interviews kunst cartoon konserven liesmich.txt filmriss dvd cruiser live reviews stripshow lottofoon

UMBERTO ECO

Quasi dasselbe mit anderen Worten

Carl Hanser Verlag, 462 S., 27,90 EUR

Wahrscheinlich hatte jeder, der sich über Triviales hinaus für Literatur interessiert, beim Lesen eines ursprünglich fremdsprachlichen Romans schon einmal das Gefühl, die Übersetzung könnte dem tatsächlich intendierten nur bedingt nahekommen, es würde da "irgendetwas" fehlen. Wer sich in derlei Phänomene vertiefen will und kann, für den ist dieses Buch eine Offenbarung. Denn Eco ergründet die Feinheiten der Übersetzungskunst anhand von (eigenen) Beispielen und Erfahrungen, bleibt (fast immer) dicht am Thema und beschreibt (ohne an Anspruch einzubüssen) auch komplexe Zusammenhänge gewohnt verständlich. Und wie nebenbei schärft er so auch des Lesers Blick für die Feinheiten eines literarischen Textes, ganz unabhängig von seiner Übersetzung.


April 2007
FUNNY VAN DANNEN
MARCUS HEARN (Hg.)
RAINER ERLINGER
STEFAN ERNSTING
UMBERTO ECO
WOLF ERLBRUCH
‹‹März Mai››